Beyont Insights
What’s Your Best Option for Language Quality Management? A Brief Guide for Localization Leaders
What’s Your Best Option for Language Quality Management? A Brief Guide for Localization Leaders Wondering what third-party language quality management (LQM) can do for your localization program? If you think quality reviews are one-size-fits-all, the full range of...
Better Together: A Collaboration Checklist to Boost Language Quality Performance
Better Together: A Collaboration Checklist to Boost Language Quality Performance Language quality assurance works best when everyone works together. A strong framework for collaboration is important when managing internal translation and quality assurance teams. But...
Making Sense of Language Quality Management: How to Think Beyond QA and Boost Your Translation Results
Making Sense of Language Quality Management: How to Think Beyond QA and Boost Your Translation Results Quality checks in localization often act as band-aids. They fix obvious errors, but they don’t reveal why defects occur or how to improve outcomes. What’s more,...
Feedback for Translators: How to Optimize Quality and Empower Your Team
Feedback for Translators: How to Optimize Quality and Empower Your Team As a localization program leader, you want continuous, lasting improvements to translation quality—not just quick fixes. That’s why it’s so important to provide translators with...
7 Ways to Get Proactive with Language Quality Management
7 Ways to Get Proactive with Language Quality Management Expert language quality assessments help you achieve better localization outcomes. Want even better results? Take a proactive approach to quality management. When you focus on prevention rather than fixing...
AI in Language Quality Assessment: Hands-On Lessons from the Field
AI in Language Quality Assessment: Hands-On Lessons from the Field A client came to Beyont with a complex challenge: how to assess translation quality across more than 120 web pages in seven languages while keeping costs down. Together with our client, we came up...
Expert Perspectives: How Humans and AI Will Shape the Future of Language Quality
Expert Perspectives: How Humans and AI Will Shape the Future of Language Quality Generative AI is making rapid inroads into the localization and language quality world. But how can we benefit from its power without losing the human touch? In a recent panel...
Keep Your Translations in Sync: 5 Steps to Ensure Linguistic Consistency
Keep Your Translations in Sync: 5 Steps to Ensure Linguistic Consistency When it comes to localization, inconsistency can unleash chaos. Imagine a product manual that confuses users with ever-changing terminology. Or doctors misunderstanding treatment guidelines...
Localization Quality for UX: Why You Need a Different Playbook—and How to Get It Right
Localization Quality for UX: Why You Need a Different Playbook—and How to Get It Right What makes some apps easy to use, while others are clunky and frustrating? The answer partly lies in the words, as the right language keeps users on the right path and helps them...
Tracking Language Quality Trends: What Localization Leaders Need to Know
Tracking Language Quality Trends: What Localization Leaders Need to Know If you’re looking to boost translation quality, ongoing reviews and expert feedback can reduce errors day to day. But that’s only one benefit of a well-structured language quality management...